Помощь · Поиск · Пользователи · Календарь · Магазин для пчеловодов
Перейти к полной версии: Нужен переводчик на англ, знающий терминологию
Объединенный пчеловодческий форум > We speak about bees in English > We speak about bees in english
Rivus
Есть текст о пчёлах, переведённый на английский. Переводчик перевёл дословно. Нужен человек, который точно знает как эти термины употребляют американцы и исправил их в тексте.
Например клеточку изолятор перевели как Isolator cell, на сколько я понял американцы называют её Queen Cages.
Нужен именно тот кто разбирается в терминологии и знает её на английском
старатель
Цитата(Rivus @ Понедельник, 29 Июля 2024, 17:23)
Нужен именно тот кто разбирается в терминологии и знает её на английском
*


Супер переводы делает Илья Сенцов. Думаю вы найдете его в интернете. Много роликов- переводов у него на ютубе. Сейчас он и на других известных площадках. В телеграм у него создана група https://t.me/blogsentsova
Rivus
Цитата(старатель @ Понедельник, 29 Июля 2024, 18:09)
cell
*



Спасибо за совет.
У меня отличный переводчик, американцы даже не понимают что текст переведён. Проблема в терминологии. Переводчики не знают термины и переводят дословно, по словарям.

Ну например американец, знающий русский язык вам скажет: помести королеву в королевскую клетку
Он не знает терминов, он переводит со своего языка дословно, так как они используют эту фразу, а вы поймёте что это человек не носитель русского языка и могут возникнуть некоторое недопонимание.
В свою очередь, если переводить дословно с русского, для американца фраза будет звучать: помести королеву в изоляционную сетку
Мы все поймём о чем речь, но не мы, ни американцы так не разговариваем. Поэтому нужен пчеловод из сша, знающий как американцы правильно произносят эти термины.

Есть другой пример, который поможет понять в чём именно проблема. Если привести на пасеку человека, который ничего не знает о пчеловодстве и не знает терминов. То если вы покажите ему клеточку и спросите что это, он может сказать: изоляционная камера, изолятор для матки и т.д. Врятли он скажет что это называется клеточка. Вот и с переводчиками такая же проблема
Rivus
Цитата(старатель @ Понедельник, 29 Июля 2024, 18:09)
Супер переводы делает Илья Сенцов. Думаю вы найдете его в интернете. Много роликов- переводов у него на ютубе. Сейчас он и на других известных площадках. В телеграм у него создана група https://t.me/blogsentsova
*



А есть термины которые сильно отличаются, например главный взяток у американцев звучит как "медовый поток". И если переводчик не знающий терминов будет переводить, то он так и переведёт
старатель
Rivus , а, вам нужен переводчик с русского на английский. Ждите, может кто и подскажет.
Precesio
Моя дочь может перевести с русского на американский английский, родной язык. Я могу переводить с английского на русский если кому то надо
vikchem
Цитата(Rivus @ Четверг, 01 Августа 2024, 4:05)
в королевскую клетку
*


Вы загоняетесь. Именно так она и называется вот термин:
Three-Hole Queen Cage
https://cdn11.bigcommerce.com/s-dhdy1goaa7/...5883897.jpg?c=1
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы пожалуйста нажмите сюда.
Пчеловодство © 2001-2026 Пчеловод.ИНФО