С интересом прочитал сообщения о поездке, в которой сам тоже участвовал. Немногие из Минска и восточной стороны, как и предполагалось, решились ехать на конференцию, опасаясь языкового барьера. Основную часть группы все-таки составляли пчеловоды Гродненской и Брестской областей, для которых польский язык почти что родной. Но те, кто языка не знал и рискнул поехать, не прогадали, потому что была возможность не только услышать лекцию Жоса Гута в переводе на русский язык, но и увидеть много полезного и, главное, пообщаться с коллегами.
Занимаясь также организацией поездок для членов РОО "Белорусские пчеловоды" ( в этой группе они тоже были), могу по достоинству оценить усилия МОЭ для того, чтобы эта поездка прошла успешно. Конечно же и высокий профессионализм переводчицы Ольги, которая покорила известного пчеловода своим отличным немецким и - темпераментом. (Жосу Гуту она сразу представилась как образ стихии - тайфуна, урагана (?) - теперь точно не помню - но в первых словах, когда встретились, он это отметил). Напряженную многочасовую работу по переводу не каждый выдержал бы без нервного срыва. Однозначно стоит привлекать ее как специалиста для контакта с немецкоязычными пчеловодами. Единственное пожелание - больше все-таки времени уделить лексике пчеловодства. Чтобы "падевый мед с хвойных" не переводился как "мед с елок" или "рамки с вощиной" как "стенки" и т.д. Тогда не возникали бы вопросы, почему с переводами Мариуша и Агаты Хахули , переводчиков- непрофессионалов, но практиковавшихся в пчеловодстве у Гута боле полутора десятков лет, были расхождения. Это уловили те, кто, зная польский, слушал Гута в пятницу, был на семинаре в Пшчелей Воле в апреле прошлого года либо, предполагаю, слушал выступлениея в Солигорске.
Кстати, на вопрос можно ли применять рассматриваемые методы работы с бакфастом также и к краинке, Гут отвечал, что его заключения относятся только к бакфасту. Мариуш сегодня работает с бакфастом, Агата - с краинкой. Многие приемы, рассматриваемые в лекции Гута, подкрепленные теми же снимками с участием Агаты, в лекциях Мариуша и Агаты в апреле этого года как проверенные на опыте рекомендовались также и для краинки.
Примечательно, что в поездке было приблизительно четверть тех, кому за пятьдесят. А на конференции пчеловоды-поляки, сидевшие за спиной, с горечью отмечали, что больше чем три четверти собравшихся в зале имели возраст старше 50 лет.
Важно, что молодые пчеловоды видели результаты. Они не настроены вести хозяйство по-старому. Готовы получать знания, которые помогут добиться успеха.